Rozmówki polsko- ukraińskie AAC

Rozmówki polsko- ukraińskie AAC

4 osób ogląda ten produkt.
🛍️2 razy kupione przez ostatnie 24 godziny.

Rozmówki polsko- ukraińskie to plik pdf (56 str.). Symbole PCS. Zawierają słownictwo z zakresu: osoby, wyrażenia, pożywienie, pytania, miejsca, ciało, ubrania, pojazdy, wojna, podstawowe skategoryzowane czasowniki.

Po zaktualizowaniu koszyka, na Państwa mail przyjdzie plik pdf w którym umieszczone są linki do pobrania Rozmówek, jak i pakiet cyfr do zrobienia zakładek.

0,00

Opis

Rozmówki polsko- ukraińskie to plik pdf (56 str.). Symbole PCS. Zawierają słownictwo z zakresu: osoby, wyrażenia, pożywienie, pytania, miejsca, ciało, ubrania, pojazdy, wojna, podstawowe skategoryzowane czasowniki.

Zawartość pliku, z założenia ma umożliwić rozmowę w wyżej wymienionych kategoriach. Symbole podpisane są zarówno po polsku, jak i po ukraińsku. Tym samym bariera językowa staje się łatwiejsza do pokonania. Pomysł przygotowania tak ułożonego pliku został zaczerpnięty z pewnej szkoły w Norwegii. Szkoła ta przygotowuje własnie takie książki z symbolami, podpisane dwujęzycznie, dla nowo przybyłych uczniów z zagranicy. Tych mówiących. Gdy jedna osoba mówi i jednocześnie wskazuje symbol, druga jest w stanie odczytać zanczenie słowa. W dobie wszechobecnych translatorów, może wydawać się to mało pomocne. Nie mniej wizualizacja języka, ułatwia jego zrozumienie i naukę. A tłumaczenie google okazało się być mało poprawne.

Polecamy więc plik nauczycielom, nie tylko dzieci korzystających z AAC. Również tym mówiącym, którym przyjdzie zetknąć się z dziećmi nie rozumiejącymi języka polskiego.

Plik ma ponumerowane strony. Na poszczególnych symbolach, znajdują się cyfry. Wskażą one, w którym miejscu jest ich rozwinięcie. Rozmówki drukujemy, składamy w książkę, dodajemy zakładki (osobny plik do pobrania z numerami stron). Mamy nadzieję, że będzie on Państwu przydatny w tym trudnym dla nas wszystkich czasie. Jego przygotowanie zajęło nam sporo czasu. Po drodze napotkałyśmy wiele trudności, zarówno ze strony programu w którym był tworzony (globalna awaria), ze strony graficznej, jak i z tłumaczeniem. Gdyby nie wkład Natalii Tarasewicz i Krystyny Barytskiej, zapewne jego przygotowanie by się nie powiodło. Dzięki dziewczyny!!! Podziękowania również przesyłamy dla twórców CoughDrop, za nieocenioną pomoc w pokonywnaiu trudności natury technicznej.

Wersja interaktywna dla osób korzystających z CoughDrop: https://app.mycoughdrop.com/edi/szablon-czynno-ci_42

Pamiętajcie, iż można używać języków zamiennie, przełączając się między nimi, klikając na wybrany język.